迷惑"日译中"大赏
meihao @ 2019年04月06日 世界观
为应对数量激增的中国游客,日本大街小巷到处都是"中文标识"……但是吧,估计这些日本商家直接用的谷歌翻译,所以这些中文非常迷惑…… 比如餐厅的「请先结账」,被写成了「请先弄完会计」 「鸡蛋乌冬面」被翻译成了「山药你该骄傲」 「该电梯不停6层和地下一层」被翻译成了「这个电梯不因为6层,地下一层感到为难」 现在这些标语已经被中日两国媒体轮番循环吊打播出……
|
热点阅读
- 刘烨 + 胡军《蓝宇》4K 数字修复片段..
- 大型话剧《九一三事件》
- 男巫Zach King带你打造“流沙魔术”
- 罗永浩:我是要用科技改变世界,不是为赚几个臭钱..
- 什么是荷兰角镜头?
- 抖鹰近期点赞最高一条骂老师的视频..
- 荷兰脱口秀节目制作搞笑短片讽刺停播鸡毛秀的迪斯..
- 审查制度使得中国本土观众成为二流观众..
- 我的蓝色起源太空之旅! (2025)
- 破冰时的中国 (1972)
- 火星表面什么样?来看#18亿像素火星全景照片#!..
- 30年前计划生育严打有多严重,只有经历过的人才知..
- 民族主义只教会了你,去恨你见都沒见过的人..
- 郎咸平:恒大24000亿负债,谁来背?..
- 专家说40岁就得为养老做打算:降债务、稳收入..