哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》
|
@某个张佳玮:哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》。 几年前日本有个电影,讲大画家葛饰北斋的《北斋》,英文名直接用北斋的罗马音 Houkusai。 王家卫《东邪西毒》,英文名 Ashes of time,时间的灰烬。这是没法子:你说东邪西毒,没读过《射雕》的观众不懂这梗。 许多人会笑外国人的刻板印象,"好像中国人都会功夫",但 "功夫" kung fu,就像披萨 pizza、卡布奇诺 cappucino、法棍 baguette,已经深入到世界各种语系里的日常语言了。 哪吒这词,本源印度:四大天王:多闻、广目、持国、增长。 文化传播这事就这样:与其解释一堆,凑一些欧美人知道的典故 —— 把《大话西游》类比《奥德赛》—— 不如直接让大家知道:这个小孩的故事就叫 NE ZHA。 |
- 如何看待当代男性正在集体退出婚恋市场?..
- 一个很多人没注意到的“死亡地带”..
- 你曾经深信不疑但后来却发现是个错误的观念是什么..
- 今天打开抖音的我,已经分不清现实了..
- 中年男人的“救急药”,卖不动了
- 这战再打下去,全世界真的会饿死很多人..
- 人是不会相信自己没见识过的世界的..
- 人生啊,浮浮沉沉~沉~沉……
- 内存涨价潮要结束了?“最痛苦的时刻还没来”..
- 为什么在深圳城中村里,能见到所有人的故乡?..
- 乔布斯发明了界面,AI正在消灭它
- 没事别创业,实在要创业,去创那种不要钱的业..
- 猝死是表象,仔细研究的话,几乎都是心脑血管问题..
- 分享一段《挽救计划》中极其震撼的实拍幕后..
- 油价再这么涨下去,恐怕全世界都要买电车了..