哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》
@某个张佳玮:哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》。 几年前日本有个电影,讲大画家葛饰北斋的《北斋》,英文名直接用北斋的罗马音 Houkusai。 王家卫《东邪西毒》,英文名 Ashes of time,时间的灰烬。这是没法子:你说东邪西毒,没读过《射雕》的观众不懂这梗。 许多人会笑外国人的刻板印象,"好像中国人都会功夫",但 "功夫" kung fu,就像披萨 pizza、卡布奇诺 cappucino、法棍 baguette,已经深入到世界各种语系里的日常语言了。 哪吒这词,本源印度:四大天王:多闻、广目、持国、增长。 文化传播这事就这样:与其解释一堆,凑一些欧美人知道的典故 —— 把《大话西游》类比《奥德赛》—— 不如直接让大家知道:这个小孩的故事就叫 NE ZHA。 |
- 下拉详情!巧媳妇醇酿生抽组合800mlx3瓶 13.76 元..
- 汇仁六味地黄丸浓缩丸 120 丸 * 3 盒 36 元包邮..
- 为什么大厂不喜欢要老同志
- 信用卡,收割不动中国年轻人了
- 特朗普真的能 fire 美联储主席吗?
- 历史并不是线性的
- 赚钱都是一茬一茬的
- 东京新宿高田马场这里 22 岁女主播被 42 岁中年男..
- 时隔 6 年卷土重来,高德要靠顺风车翻盘?..
- 一个视频带你看完特斯拉 FSD10 个问题..
- 在春晚上扭秧歌的宇树机器人是怎样走到今天的..
- 古代后宫是否真像宫斗剧里演的那么血淋淋?..
- 网友说,他和他老婆都是独生子女,现在,他们有 ..
- 普通人不应该在房子上投入太多
- 2025淘宝三八节超级红包,当天可用,无限叠加..