哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》
@某个张佳玮:哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》。 几年前日本有个电影,讲大画家葛饰北斋的《北斋》,英文名直接用北斋的罗马音 Houkusai。 王家卫《东邪西毒》,英文名 Ashes of time,时间的灰烬。这是没法子:你说东邪西毒,没读过《射雕》的观众不懂这梗。 许多人会笑外国人的刻板印象,"好像中国人都会功夫",但 "功夫" kung fu,就像披萨 pizza、卡布奇诺 cappucino、法棍 baguette,已经深入到世界各种语系里的日常语言了。 哪吒这词,本源印度:四大天王:多闻、广目、持国、增长。 文化传播这事就这样:与其解释一堆,凑一些欧美人知道的典故 —— 把《大话西游》类比《奥德赛》—— 不如直接让大家知道:这个小孩的故事就叫 NE ZHA。 |
- 80 后与 70 后人口对比
- 一周打赏 20 万,各个品牌为做 “榜一大哥” 正在..
- 雷军登顶中国首富
- 人与人之间,最无法跨越的,是观念上的鸿沟..
- 结婚率下降很多,是一件意料之中的事..
- 第一批回老家的人,已经后悔县城有房了..
- DeepSeek 日入 409 万,但 “大厂平替” 们仍深陷..
- 2025 年重点行业利润水平推测
- 6828 份 “性萧条” 调查:年轻人和中产消失的性..
- “沉沦” 夜场的 985 高材生和她的酒神精神..
- 达人营销的 100 个真相
- 水电免费无押金,年轻人放弃租房,盯上长住酒店..
- 一年倒闭 15 万家!中国人,喝不动奶茶了..
- 掉队的 C9 大学着急了
- “软饭男” 勇闯短视频,30 天涨粉 104 万..