哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》
|
@某个张佳玮:哪吒 2 的译名叫《NE ZHA2》。 几年前日本有个电影,讲大画家葛饰北斋的《北斋》,英文名直接用北斋的罗马音 Houkusai。 王家卫《东邪西毒》,英文名 Ashes of time,时间的灰烬。这是没法子:你说东邪西毒,没读过《射雕》的观众不懂这梗。 许多人会笑外国人的刻板印象,"好像中国人都会功夫",但 "功夫" kung fu,就像披萨 pizza、卡布奇诺 cappucino、法棍 baguette,已经深入到世界各种语系里的日常语言了。 哪吒这词,本源印度:四大天王:多闻、广目、持国、增长。 文化传播这事就这样:与其解释一堆,凑一些欧美人知道的典故 —— 把《大话西游》类比《奥德赛》—— 不如直接让大家知道:这个小孩的故事就叫 NE ZHA。 |
- 农村自建别墅,其实挺不划算的
- 你什么时候发现过这个世界的 bug?..
- 睡眠是世界第一重要的事
- 春节假期县城网吧人气旺,网吧又是一门好生意了?..
- 有人在崛起,有人在衰落,有人在守护..
- 现在电影剧组的生产环节已经离不开 AI 了..
- 县城春节相亲:最新版本的门当户对..
- 追求房子大,追求门面好看,但对实际居住体验毫无..
- 大模型已经从百模混战,进入巨头定生死、头部通吃..
- 《郑和下南洋》四士同堂误入无良小岛..
- 段永平试水 “AI 交易”:卖苹果加仓英伟达,“新..
- 技能树的深与广是有矛盾的
- 一台挖掘机的挖掘速度相当于多少个人用铲子挖?..
- 说个鬼故事:纯电新能源只剩 2 家,其他全部电改..
- 奥迪的 a3 只要十万出头了